Pàgina 1 de 2

Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 17/08/2007 a les 15:33
Autor: .:MorPheuS:.
Bé, aquesta és una proposta per qui ho vulgui montar. Aquesta és una pel·lícula que he trobat amb un torrent; sembla interessant. Tinc la RAW original (1'2 Gb) i els subtítols traduïts per mi al català. El que passa és que no en tinc ni idea de muntar vídeo i subtítols alhora ^_^u
Per això us comento que si hi ha algú que la vulgui posar, li passo el material i que se n'encarregui, si pot ser de manera que no pesi tant com la RAW.

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 17/08/2007 a les 17:04
Autor: shaidarol
L'ereza l'estava fent xD pero si ja l'has acabat de traduir passa-li els subs pq em sembla que ja te la RAW ell

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 17/08/2007 a les 22:10
Autor: Ereza
Osti, l'has traduïda? Passa, passa! xD

Jo tinc la RAW i l'havia començat a traduir, però tinc massa coses a fer. Si només fos fer el timing i comprimir, potser la puc acabar i tot xDD

PD: És subtitulat, que cada vegada que veig aquesta paraula em fa mal als ulls xD

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 17/08/2007 a les 22:14
Autor: znake
L'edito doncs, no vagi a ser que desprès algun de nosaltres tinguem que posar-ho a algun examen i suspenguem perquè no parem de veure la paraula al post :lol:

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 17/08/2007 a les 23:19
Autor: .:MorPheuS:.
Dispenseu, oh gran manitú. :lol: :haha:
Ho tindré gravat a la memòria pels segles dels segles ^_^
[Diuen que rectificar és de savis ^_^u ]

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 12:52
Autor: Spike
"El lloc promès: més enllà dels núvols". De què va aquesta pel·lícula?
De fet el més impressionant és: el Panda vol fer una pel·lícula!?
Ereza ha escrit:PD: És subtitulat, que cada vegada que veig aquesta paraula em fa mal als ulls xD
Bé, a mi em fa mal a l'oïda quan sento "tenir que". És a dir, tot el dia tinc mal d'oïda.

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 12:55
Autor: Ereza
Spike ha escrit:Bé, a mi em fa mal a l'oïda quan sento "tenir que". És a dir, tot el dia tinc mal d'oïda.
Tens que acostumar-t'hi :malvat: És broma xD A mi també em molesta, però què hi farem. A la serp hi havia una cosa que li emprenyava molt, però ara no recordo què era :molttrist:

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 15:11
Autor: znake
Ereza ha escrit:
Spike ha escrit:A la serp hi havia una cosa que li emprenyava molt, però ara no recordo què era :molttrist:
Jo tampoc em recordo xD

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 16:09
Autor: shaidarol
znake ha escrit:Jo tampoc em recordo xD
Tens Alzheimer que no et recordes de tu mateixa? :-D

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 22:25
Autor: Ereza
Me n'he recordat en llegir un post del Shaida: "demés".

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/09/2007 a les 22:52
Autor: znake
Aghhh, sii!! Quina falta més grosa!!! No sé com podeu dir aquests barbarismes!!!

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 14/09/2007 a les 14:18
Autor: shaidarol
Ereza ha escrit:Me n'he recordat en llegir un post del Shaida: "demés".
Demés és incorrecte? El corrector del firefox no me l'agafa malament :S N'estàs del tot segur q és incorrecte? Sempre ho he dit jo xDD

PD: Osti si, és un barbarisme, ho acabo de veure al DIEC xD Però demés si que existeix en català, però significa "a més", per això el firefox no l'agafa com a incorrecte

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 10/01/2008 a les 22:53
Autor: .:MorPheuS:.
Bé, torno a escriure en aquest post per informar que estic tornant a traduir aquesta pel·lícula. Vaig per la meitat, així que en uns quants dies ho tindré enllestit, suposo. Quan arribi aquest dia, ho enviaré a l'Ereza i/o a qui faci falta.
Vagi bé!

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 11/01/2008 a les 21:19
Autor: Misora Naomi
I de què va aquesta pel·lícula? ^^

PD: Sí, a mi el "tenir que" també em posa malalta... i el "demés" :S I l'ús de "treball" enlloc de "feina" també em sona molt malament... A vosaltres com us sona si algú us diu "Vaig al treball" ??? A mi em sembla molt cacofònic i per aquí, es comença a dir molt...

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 12/01/2008 a les 23:41
Autor: Spike
Misora Naomi ha escrit:I de què va aquesta pel·lícula? ^^
Jo també m'ho pregunto.
Misora Naomi ha escrit:A vosaltres com us sona si algú us diu "Vaig al treball" ??? A mi em sembla molt cacofònic i per aquí, es comença a dir molt...
:shock: :shock: No ho havia sentit mai. Sona catastròfic. Vaig a treballar, vaig a la feina, però al treball? Fatal.

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/01/2008 a les 03:43
Autor: Misora Naomi
Spike ha escrit:
Misora Naomi ha escrit:A vosaltres com us sona si algú us diu "Vaig al treball" ??? A mi em sembla molt cacofònic i per aquí, es comença a dir molt...
:shock: :shock: No ho havia sentit mai. Sona catastròfic. Vaig a treballar, vaig a la feina, però al treball? Fatal.
I tant. I mira que es diu per aquí i la gent convençuda que ho diu bé xD Vaig arribar a barallar-me amb una i tot per això xD

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/01/2008 a les 11:14
Autor: .:MorPheuS:.
Spike ha escrit:
Misora Naomi ha escrit:I de què va aquesta pel·lícula? ^^
Jo també m'ho pregunto.
Sinopsi (extreta d'AniDB.net):
En una història alternativa del període subsegüent de la Segona Guerra Mundial, Japó ha estat dividit per la meitat, amb el sud - Honshu i les altres illes - aliat amb els Estats Units i la illa del nord que Hokkaido va annexionar a l'enigmàtica Unió. Va ser a Hokkaido on es va construir una torre misteriosa, un fil de metall estenent la mà fins fora de l'atmosfera, visible des del cap septentrional de Honshu. El 1996, tres adolescents, Hiroki, Takuya i Sayuri, fan un pacte - desenvoluparan una aeronau experimental, gairebé invisible a la vigilància, creuaran Hokkaido i revelaran els secrets de la torre. El seu somni mai es complirà, perquè Sayuri va ser enviada a Tòquio per rebre tractament després que va caure en coma. Ara han passat tres anys. Les il·lusions optimistes de la joventut han quedat lluny, però no la força irrompible de la seva promesa. La veritat de la torre serà descoberta, i amb ella, el seu enllaç amb la misteriosa i curosament cuidada condició de Sayuri.

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/01/2008 a les 19:45
Autor: Misora Naomi
Ahhh! Vaaaal! =) Sí, sí! Ja sabia de què anava ^^ El Panda m'ho havia explicat!! Aii... quina memòria...xDD

És paranoica però pinta bé, no? xD ^^

Moltes gràcies .:MorPheuS:.! ^^

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 13/01/2008 a les 21:45
Autor: znake
Si, me'n vaig a treballar és diu més que me'n vaig a la feina. Bé, hiha alguns que van a treballar i altres que només calenten el seient :panda: Però vaig al treball... Mai ho havia sentit o.o

Re: Kumo no Mukou - Yakusoku no Basho (subtitulat)

Publicat: 18/01/2008 a les 14:13
Autor: .:MorPheuS:.
Bé, després de dies de feina, he aconseguit traduir (per segon cop xD) aquesta pel·lícula. La traducció l'he fet del castellà. Us deixo aquí els links (català i castellà) per tal que no es perdi altre cop la feina... :haha:

雲のむこう Català
雲のむこう Castellà

Si us plau, reviseu-ho, que no hi ha ningú perfecte. Hi ha un parell de coses com a mínim que no n'estic segur:
  • A la línia 240, posa bakan, i no m'acaba de fer el pes. Potser l'original era baka (que en japonès vol dir idiota)
  • A la línia 461 he posat reté com a traducció de pega (l'original era "Esto te pega más, ¿no?", i pel context he escrit això...)
A part d'això, he suprimit els \n per tal que qui ho posi al vídeo ho faci al seu gust.
A veure si d'aquí a un temps podem disfrutar d'aquest film. Adéu!